Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски - Indocti discant et ament maminisse periti
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Indocti discant et ament maminisse periti
Текст
Предоставено от
Skrom
Език, от който се превежда: Латински
Indocti discant et ament maminisse periti
Заглавие
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Превод
Португалски
Преведено от
Diego_Kovags
Желан език: Португалски
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 27 Септември 2008 23:06
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Юли 2008 19:42
goncin
Общо мнения: 3706
Diego,
"Indocti" é
nominativo plural da 2ª declinação
, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.
"Periti" poderia ser "do experient
e
" (singular), jamais "dos experient
es
" ('peritorum'). Mais uma vez, é
nominativo plural da 2ª declinação
, e só pode ser sujeito.
disco : to learn, become acquainted with.
Assim:
"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"
15 Юли 2008 19:52
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Oi Goncin,
Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!
16 Юли 2008 05:30
pirulito
Общо мнения: 1180
Translatio fidelis!
16 Август 2008 01:09
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
A bridge here, please?
CC:
Cammello
26 Септември 2008 21:17
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.
Thx
CC:
jufie20