Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Portugees - Indocti discant et ament maminisse periti
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Indocti discant et ament maminisse periti
Tekst
Opgestuurd door
Skrom
Uitgangs-taal: Latijn
Indocti discant et ament maminisse periti
Titel
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Vertaling
Portugees
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Portugees
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 27 september 2008 23:06
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 juli 2008 19:42
goncin
Aantal berichten: 3706
Diego,
"Indocti" é
nominativo plural da 2ª declinação
, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.
"Periti" poderia ser "do experient
e
" (singular), jamais "dos experient
es
" ('peritorum'). Mais uma vez, é
nominativo plural da 2ª declinação
, e só pode ser sujeito.
disco : to learn, become acquainted with.
Assim:
"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"
15 juli 2008 19:52
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Oi Goncin,
Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!
16 juli 2008 05:30
pirulito
Aantal berichten: 1180
Translatio fidelis!
16 augustus 2008 01:09
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
A bridge here, please?
CC:
Cammello
26 september 2008 21:17
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.
Thx
CC:
jufie20