Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese - Indocti discant et ament maminisse periti
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Indocti discant et ament maminisse periti
Testo
Aggiunto da
Skrom
Lingua originale: Latino
Indocti discant et ament maminisse periti
Titolo
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 27 Settembre 2008 23:06
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Luglio 2008 19:42
goncin
Numero di messaggi: 3706
Diego,
"Indocti" é
nominativo plural da 2ª declinação
, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.
"Periti" poderia ser "do experient
e
" (singular), jamais "dos experient
es
" ('peritorum'). Mais uma vez, é
nominativo plural da 2ª declinação
, e só pode ser sujeito.
disco : to learn, become acquainted with.
Assim:
"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"
15 Luglio 2008 19:52
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Oi Goncin,
Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!
16 Luglio 2008 05:30
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Translatio fidelis!
16 Agosto 2008 01:09
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
A bridge here, please?
CC:
Cammello
26 Settembre 2008 21:17
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.
Thx
CC:
jufie20