Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ポルトガル語 - Indocti discant et ament maminisse periti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポルトガル語

タイトル
Indocti discant et ament maminisse periti
テキスト
Skrom様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Indocti discant et ament maminisse periti

タイトル
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
翻訳
ポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 9月 27日 23:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 15日 19:42

goncin
投稿数: 3706
Diego,

"Indocti" é nominativo plural da 2ª declinação, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.

"Periti" poderia ser "do experiente" (singular), jamais "dos experientes" ('peritorum'). Mais uma vez, é nominativo plural da 2ª declinação, e só pode ser sujeito.

disco : to learn, become acquainted with.

Assim:

"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"


2008年 7月 15日 19:52

Diego_Kovags
投稿数: 515
Oi Goncin,

Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!

2008年 7月 16日 05:30

pirulito
投稿数: 1180
Translatio fidelis!

2008年 8月 16日 01:09

Sweet Dreams
投稿数: 2202
A bridge here, please?



CC: Cammello

2008年 9月 26日 21:17

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.

Thx

CC: jufie20