쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-포르투갈어 - Indocti discant et ament maminisse periti
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Indocti discant et ament maminisse periti
본문
Skrom
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Indocti discant et ament maminisse periti
제목
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
번역
포르투갈어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 27일 23:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 15일 19:42
goncin
게시물 갯수: 3706
Diego,
"Indocti" é
nominativo plural da 2ª declinação
, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.
"Periti" poderia ser "do experient
e
" (singular), jamais "dos experient
es
" ('peritorum'). Mais uma vez, é
nominativo plural da 2ª declinação
, e só pode ser sujeito.
disco : to learn, become acquainted with.
Assim:
"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"
2008년 7월 15일 19:52
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Oi Goncin,
Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!
2008년 7월 16일 05:30
pirulito
게시물 갯수: 1180
Translatio fidelis!
2008년 8월 16일 01:09
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
A bridge here, please?
CC:
Cammello
2008년 9월 26일 21:17
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.
Thx
CC:
jufie20