Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Polsk - I don't need this world if it's without you...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskSpanskPolskKroatisk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I don't need this world if it's without you...
Tekst
Skrevet av CarlosMoura
Kildespråk: Engelsk Oversatt av jcoelho

I don't need this world
If it's without you, my dear.
With all your soul
Be by my side, never close.

Tittel
Nie potrzebuję tego świata, jeśli jest bez Ciebie...
Oversettelse
Polsk

Oversatt av kredka
Språket det skal oversettes til: Polsk

Nie potrzebuję tego świata,
jeśli jest bez Ciebie, moje kochanie.
Z całą Twoją duszą,
bądź przy mnie, nigdy blisko.
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 18 September 2008 21:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2008 15:08

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Kredka!
Mam pytanie odnośnie ostatniego wersu.

Be by my side, never close
bądź przy mnie, nigdy daleko
Close znaczy "blisko", a ty napisałaś "daleko".
pozdrowienia

18 September 2008 08:41

kredka
Antall Innlegg: 6
Hej!

Rzeczywiście, masz rację. Widocznie pośpieszyłam się z tym tłumaczeniem. Przepraszam za błędy.
pzdr

18 September 2008 09:19

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Angelus czy mozesz porównac tlumaczenie brazylijskie z polskim. W angielskim tłumaczeniu jest never close, czyli nigdy blisko. Zdanie "badz przy mnie nigdy blisko" jest bez sensu. Jeżeli ktoś ma byc przy mnie to nie można napisac "nigdy blisko".
Pozdrawiam
Edyta

CC: Angelus

18 September 2008 20:42

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Cześć Edyta

Po portugalsku zdanie też nie ma sensu.
Zgadzam się z tobą, to miałoby więcej sensu, ale nie jest tak jak powinno być, czyli "nigdy daleko".

Mam nadzieję, ze pomoże.
Pozdrawiam


CC: Edyta223