Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Tekst
Skrevet av bedirxan
Kildespråk: Engelsk

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Tittel
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av melinda_83
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Senest vurdert og redigert av handyy - 4 Oktober 2008 20:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Oktober 2008 17:11

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Oktober 2008 20:27

melinda_83
Antall Innlegg: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Oktober 2008 20:42

handyy
Antall Innlegg: 2118
Rica ederim Melinda