Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
متن
bedirxan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

عنوان
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
ترجمه
ترکی

melinda_83 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 4 اکتبر 2008 20:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 اکتبر 2008 17:11

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 اکتبر 2008 20:27

melinda_83
تعداد پیامها: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 اکتبر 2008 20:42

handyy
تعداد پیامها: 2118
Rica ederim Melinda