Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Text
Înscris de bedirxan
Limba sursă: Engleză

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Titlu
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Traducerea
Turcă

Tradus de melinda_83
Limba ţintă: Turcă

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 4 Octombrie 2008 20:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2008 17:11

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Octombrie 2008 20:27

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Octombrie 2008 20:42

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Rica ederim Melinda