Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Title
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Text
Submitted by bedirxan
Source language: English

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Title
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Translation
Turkish

Translated by melinda_83
Target language: Turkish

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Last validated or edited by handyy - 4 October 2008 20:42





Latest messages

Author
Message

4 October 2008 17:11

handyy
Number of messages: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 October 2008 20:27

melinda_83
Number of messages: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 October 2008 20:42

handyy
Number of messages: 2118
Rica ederim Melinda