Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Başlık
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Metin
Öneri bedirxan
Kaynak dil: İngilizce

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Başlık
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Tercüme
Türkçe

Çeviri melinda_83
Hedef dil: Türkçe

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
En son handyy tarafından onaylandı - 4 Ekim 2008 20:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ekim 2008 17:11

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Ekim 2008 20:27

melinda_83
Mesaj Sayısı: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Ekim 2008 20:42

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Rica ederim Melinda