Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Teksti
Lähettäjä bedirxan
Alkuperäinen kieli: Englanti

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Otsikko
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Käännös
Turkki

Kääntäjä melinda_83
Kohdekieli: Turkki

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 4 Lokakuu 2008 20:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2008 17:11

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Lokakuu 2008 20:27

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Lokakuu 2008 20:42

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Rica ederim Melinda