Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Titel
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Tekst
Opgestuurd door bedirxan
Uitgangs-taal: Engels

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Titel
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Vertaling
Turks

Vertaald door melinda_83
Doel-taal: Turks

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 4 oktober 2008 20:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 oktober 2008 17:11

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 oktober 2008 20:27

melinda_83
Aantal berichten: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 oktober 2008 20:42

handyy
Aantal berichten: 2118
Rica ederim Melinda