Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Heiti
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Tekstur
Framborið av bedirxan
Uppruna mál: Enskt

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Heiti
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Umseting
Turkiskt

Umsett av melinda_83
Ynskt mál: Turkiskt

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Góðkent av handyy - 4 Oktober 2008 20:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Oktober 2008 17:11

handyy
Tal av boðum: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Oktober 2008 20:27

melinda_83
Tal av boðum: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Oktober 2008 20:42

handyy
Tal av boðum: 2118
Rica ederim Melinda