Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
テキスト
bedirxan様が投稿しました
原稿の言語: 英語

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

タイトル
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
翻訳
トルコ語

melinda_83様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
最終承認・編集者 handyy - 2008年 10月 4日 20:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 4日 17:11

handyy
投稿数: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

2008年 10月 4日 20:27

melinda_83
投稿数: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

2008年 10月 4日 20:42

handyy
投稿数: 2118
Rica ederim Melinda