Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Titolo
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Testo
Aggiunto da bedirxan
Lingua originale: Inglese

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Titolo
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Traduzione
Turco

Tradotto da melinda_83
Lingua di destinazione: Turco

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Ultima convalida o modifica di handyy - 4 Ottobre 2008 20:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Ottobre 2008 17:11

handyy
Numero di messaggi: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Ottobre 2008 20:27

melinda_83
Numero di messaggi: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Ottobre 2008 20:42

handyy
Numero di messaggi: 2118
Rica ederim Melinda