Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Títol
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Text
Enviat per bedirxan
Idioma orígen: Anglès

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Títol
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Traducció
Turc

Traduït per melinda_83
Idioma destí: Turc

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Darrera validació o edició per handyy - 4 Octubre 2008 20:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2008 17:11

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Octubre 2008 20:27

melinda_83
Nombre de missatges: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Octubre 2008 20:42

handyy
Nombre de missatges: 2118
Rica ederim Melinda