Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Tекст
Добавлено bedirxan
Язык, с которого нужно перевести: Английский

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Статус
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан melinda_83
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 4 Октябрь 2008 20:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2008 17:11

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Октябрь 2008 20:27

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Октябрь 2008 20:42

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Rica ederim Melinda