Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bedirxan
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

τίτλος
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από melinda_83
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 4 Οκτώβριος 2008 20:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2008 17:11

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Οκτώβριος 2008 20:27

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Οκτώβριος 2008 20:42

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Rica ederim Melinda