Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
نص
إقترحت من طرف bedirxan
لغة مصدر: انجليزي

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

عنوان
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف melinda_83
لغة الهدف: تركي

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 4 تشرين الاول 2008 20:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الاول 2008 17:11

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 تشرين الاول 2008 20:27

melinda_83
عدد الرسائل: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 تشرين الاول 2008 20:42

handyy
عدد الرسائل: 2118
Rica ederim Melinda