Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
본문
bedirxan에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

제목
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
번역
터키어

melinda_83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 4일 20:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 4일 17:11

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

2008년 10월 4일 20:27

melinda_83
게시물 갯수: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

2008년 10월 4일 20:42

handyy
게시물 갯수: 2118
Rica ederim Melinda