Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Título
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Texto
Enviado por bedirxan
Idioma de origem: Inglês

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Título
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Tradução
Turco

Traduzido por melinda_83
Idioma alvo: Turco

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Último validado ou editado por handyy - 4 Outubro 2008 20:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Outubro 2008 17:11

handyy
Número de Mensagens: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Outubro 2008 20:27

melinda_83
Número de Mensagens: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Outubro 2008 20:42

handyy
Número de Mensagens: 2118
Rica ederim Melinda