Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Kichwa
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bedirxan
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Kichwa
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na melinda_83
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 4 Oktoba 2008 20:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2008 17:11

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Oktoba 2008 20:27

melinda_83
Idadi ya ujumbe: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Oktoba 2008 20:42

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Rica ederim Melinda