Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - "Apaga mas não bate, nâo ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskDansk

Kategori Sang - Sport

Tittel
"Apaga mas não bate, nâo ...
Tekst
Skrevet av Suspekt
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

Tittel
Make him pass out but don't beat him
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 November 2008 10:39