Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - "Apaga mas não bate, nâo ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseDanese

Categoria Canzone - Sport

Titolo
"Apaga mas não bate, nâo ...
Testo
Aggiunto da Suspekt
Lingua originale: Portoghese brasiliano

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
Note sulla traduzione
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

Titolo
Make him pass out but don't beat him
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
Note sulla traduzione
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Novembre 2008 10:39