Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - "Apaga mas não bate, nâo ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisDanois

Catégorie Chanson - Sports

Titre
"Apaga mas não bate, nâo ...
Texte
Proposé par Suspekt
Langue de départ: Portuguais brésilien

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
Commentaires pour la traduction
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

Titre
Make him pass out but don't beat him
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
Commentaires pour la traduction
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Novembre 2008 10:39