Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - "Apaga mas não bate, nâo ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 デンマーク語

カテゴリ 歌 - スポーツ

タイトル
"Apaga mas não bate, nâo ...
テキスト
Suspekt様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
翻訳についてのコメント
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

タイトル
Make him pass out but don't beat him
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
翻訳についてのコメント
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 25日 10:39