Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - "Apaga mas não bate, nâo ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیدانمارکی

طبقه شعر - ورزشها

عنوان
"Apaga mas não bate, nâo ...
متن
Suspekt پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

عنوان
Make him pass out but don't beat him
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 نوامبر 2008 10:39