Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - "Apaga mas não bate, nâo ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiTanska

Kategoria Laulu - Urheilu

Otsikko
"Apaga mas não bate, nâo ...
Teksti
Lähettäjä Suspekt
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
Huomioita käännöksestä
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

Otsikko
Make him pass out but don't beat him
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
Huomioita käännöksestä
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Marraskuu 2008 10:39