Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - "Apaga mas não bate, nâo ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsDanès

Categoria Cançó - Esports

Títol
"Apaga mas não bate, nâo ...
Text
Enviat per Suspekt
Idioma orígen: Portuguès brasiler

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
Notes sobre la traducció
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

Títol
Make him pass out but don't beat him
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
Notes sobre la traducció
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Novembre 2008 10:39