Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - "Apaga mas não bate, nâo ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيدانمركي

صنف أغنية - رياضات

عنوان
"Apaga mas não bate, nâo ...
نص
إقترحت من طرف Suspekt
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
ملاحظات حول الترجمة
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

عنوان
Make him pass out but don't beat him
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
ملاحظات حول الترجمة
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 تشرين الثاني 2008 10:39