Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - "Apaga mas não bate, nâo ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaDanska

Kategori Sång - Sport

Titel
"Apaga mas não bate, nâo ...
Text
Tillagd av Suspekt
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

"Apaga mas não bate, nâo desista."

"Mais uma rodada."
Anmärkningar avseende översättningen
Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe.
Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.

Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.

Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.

På forhånd tak!! :-)

Titel
Make him pass out but don't beat him
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

"Make him pass out but don't beat him, don't give up"

"One more round"
Anmärkningar avseende översättningen
"Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.

"Round" (second sentence): a series of fights (I guess).
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 November 2008 10:39