Traducción - Portugués brasileño-Inglés - "Apaga mas não bate, nâo ...Estado actual Traducción
Categoría Canciòn - Deportes | "Apaga mas não bate, nâo ... | | Idioma de origen: Portugués brasileño
"Apaga mas não bate, nâo desista."
"Mais uma rodada." | Nota acerca de la traducción | Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe. Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.
Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.
Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.
På forhånd tak!! :-) |
|
| Make him pass out but don't beat him | TraducciónInglés Traducido por goncin | Idioma de destino: Inglés
"Make him pass out but don't beat him, don't give up"
"One more round" | Nota acerca de la traducción | "Him", in the first sentence, means the opponent in a jiu-jitsu fight. Those who practice that sport repute better to make the opponent lose consciousness (by choking him) than directly striking him.
"Round" (second sentence): a series of fights (I guess). |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Noviembre 2008 10:39
|