Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Hebraisk - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskHebraiskArabisk

Kategori Ord - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Tekst
Skrevet av flopy
Kildespråk: Spansk

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Tittel
הגורל
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av Saul Onit
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Senest vurdert og redigert av milkman - 20 Desember 2008 19:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Desember 2008 13:53

milkman
Antall Innlegg: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 Desember 2008 18:53

ahikamr
Antall Innlegg: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 Desember 2008 18:55

ahikamr
Antall Innlegg: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 Desember 2008 19:16

milkman
Antall Innlegg: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr