Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -عبري - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ عبريعربي

صنف كلمة - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
نص
إقترحت من طرف flopy
لغة مصدر: إسبانيّ

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
ملاحظات حول الترجمة
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

عنوان
הגורל
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف Saul Onit
لغة الهدف: عبري

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 20 كانون الاول 2008 19:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الاول 2008 13:53

milkman
عدد الرسائل: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 كانون الاول 2008 18:53

ahikamr
عدد الرسائل: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 كانون الاول 2008 18:55

ahikamr
عدد الرسائل: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 كانون الاول 2008 19:16

milkman
عدد الرسائل: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr