Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Ebraico - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloEbraicoArabo

Categoria Parola - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Testo
Aggiunto da flopy
Lingua originale: Spagnolo

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Note sulla traduzione
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Titolo
הגורל
Traduzione
Ebraico

Tradotto da Saul Onit
Lingua di destinazione: Ebraico

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Ultima convalida o modifica di milkman - 20 Dicembre 2008 19:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Dicembre 2008 13:53

milkman
Numero di messaggi: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 Dicembre 2008 18:53

ahikamr
Numero di messaggi: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 Dicembre 2008 18:55

ahikamr
Numero di messaggi: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 Dicembre 2008 19:16

milkman
Numero di messaggi: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr