Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Hebraico - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholHebraicoÁrabe

Categoria Palavra - Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Texto
Enviado por flopy
Idioma de origem: Espanhol

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Notas sobre a tradução
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Título
הגורל
Tradução
Hebraico

Traduzido por Saul Onit
Idioma alvo: Hebraico

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Último validado ou editado por milkman - 20 Dezembro 2008 19:17





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Dezembro 2008 13:53

milkman
Número de Mensagens: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 Dezembro 2008 18:53

ahikamr
Número de Mensagens: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 Dezembro 2008 18:55

ahikamr
Número de Mensagens: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 Dezembro 2008 19:16

milkman
Número de Mensagens: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr