Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Hebraisht - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtHebraishtArabisht

Kategori Fjalë - Kulturë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Tekst
Prezantuar nga flopy
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Vërejtje rreth përkthimit
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Titull
הגורל
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga Saul Onit
Përkthe në: Hebraisht

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 20 Dhjetor 2008 19:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Dhjetor 2008 13:53

milkman
Numri i postimeve: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 Dhjetor 2008 18:53

ahikamr
Numri i postimeve: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 Dhjetor 2008 18:55

ahikamr
Numri i postimeve: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 Dhjetor 2008 19:16

milkman
Numri i postimeve: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr