Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Hebraisk - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskHebraiskArabisk

Kategori Ord - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Tekst
Tilmeldt af flopy
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Bemærkninger til oversættelsen
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Titel
הגורל
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af Saul Onit
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Senest valideret eller redigeret af milkman - 20 December 2008 19:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 December 2008 13:53

milkman
Antal indlæg: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 December 2008 18:53

ahikamr
Antal indlæg: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 December 2008 18:55

ahikamr
Antal indlæg: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 December 2008 19:16

milkman
Antal indlæg: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr