Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Hébreu - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolHébreuArabe

Catégorie Mot - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Texte
Proposé par flopy
Langue de départ: Espagnol

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Commentaires pour la traduction
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Titre
הגורל
Traduction
Hébreu

Traduit par Saul Onit
Langue d'arrivée: Hébreu

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Dernière édition ou validation par milkman - 20 Décembre 2008 19:17





Derniers messages

Auteur
Message

20 Décembre 2008 13:53

milkman
Nombre de messages: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 Décembre 2008 18:53

ahikamr
Nombre de messages: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 Décembre 2008 18:55

ahikamr
Nombre de messages: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 Décembre 2008 19:16

milkman
Nombre de messages: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr