Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Hebreeuws - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansHebreeuwsArabisch

Categorie Woord - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Tekst
Opgestuurd door flopy
Uitgangs-taal: Spaans

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Details voor de vertaling
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Titel
הגורל
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door Saul Onit
Doel-taal: Hebreeuws

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 20 december 2008 19:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 december 2008 13:53

milkman
Aantal berichten: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 december 2008 18:53

ahikamr
Aantal berichten: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 december 2008 18:55

ahikamr
Aantal berichten: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 december 2008 19:16

milkman
Aantal berichten: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr