Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Hebreiska - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaHebreiskaArabiska

Kategori Ord - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Text
Tillagd av flopy
Källspråk: Spanska

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Anmärkningar avseende översättningen
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

Titel
הגורל
Översättning
Hebreiska

Översatt av Saul Onit
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Senast granskad eller redigerad av milkman - 20 December 2008 19:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 December 2008 13:53

milkman
Antal inlägg: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 December 2008 18:53

ahikamr
Antal inlägg: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 December 2008 18:55

ahikamr
Antal inlägg: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 December 2008 19:16

milkman
Antal inlägg: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr