Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-히브리어 - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어히브리어아라비아어

분류 단어 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
본문
flopy에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
이 번역물에 관한 주의사항
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

제목
הגורל
번역
히브리어

Saul Onit에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 20일 19:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 20일 13:53

milkman
게시물 갯수: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

2008년 12월 20일 18:53

ahikamr
게시물 갯수: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

2008년 12월 20일 18:55

ahikamr
게시물 갯수: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

2008년 12월 20일 19:16

milkman
게시물 갯수: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr