Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Serbisk - Dies und Das

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskSerbisk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dies und Das
Tekst
Skrevet av Sribija
Kildespråk: Tysk

egal ob du aus serbien, bosnien, kroatien usw. kommst!
kannst du die gruppe beitreten

Tittel
Ovo i ono
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Bilo da si iz Srbije, Bosne, Hrvatske, itd.!
Možeš se priključiti grupi.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 13 Desember 2008 00:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Desember 2008 11:24

simigala
Antall Innlegg: 6
Bez ovoga "dodji"

12 Desember 2008 20:21

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Simigala, a sta je sa onim "kommst"?

CC: simigala

13 Desember 2008 00:14

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hvala smigala.
U pravu si.

P.S. Roller, "kommst" je glavni glagol u rečenici (doći - u drugom licu jednine) i bukvalni prevod bi bio "Bilo da dolaziš iz Srbije, Bosne, Hrvatske, itd.!".

Pozgrav!

13 Desember 2008 00:17

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Sta se i ja mesam koji djavo kad pojma nemam

Hvala Simigala, hvala Maki, Babylon ovoga puta ne prima nikakvu zahvalnost


13 Desember 2008 00:29

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Pa to je bilo mešanje iz najbolje namere.
Nema na čemu!