Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-セルビア語 - Dies und Das

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語セルビア語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Dies und Das
テキスト
Sribija様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

egal ob du aus serbien, bosnien, kroatien usw. kommst!
kannst du die gruppe beitreten

タイトル
Ovo i ono
翻訳
セルビア語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Bilo da si iz Srbije, Bosne, Hrvatske, itd.!
Možeš se priključiti grupi.
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 12月 13日 00:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 12日 11:24

simigala
投稿数: 6
Bez ovoga "dodji"

2008年 12月 12日 20:21

Roller-Coaster
投稿数: 930
Simigala, a sta je sa onim "kommst"?

CC: simigala

2008年 12月 13日 00:14

maki_sindja
投稿数: 1206
Hvala smigala.
U pravu si.

P.S. Roller, "kommst" je glavni glagol u rečenici (doći - u drugom licu jednine) i bukvalni prevod bi bio "Bilo da dolaziš iz Srbije, Bosne, Hrvatske, itd.!".

Pozgrav!

2008年 12月 13日 00:17

Roller-Coaster
投稿数: 930
Sta se i ja mesam koji djavo kad pojma nemam

Hvala Simigala, hvala Maki, Babylon ovoga puta ne prima nikakvu zahvalnost


2008年 12月 13日 00:29

maki_sindja
投稿数: 1206
Pa to je bilo mešanje iz najbolje namere.
Nema na čemu!