Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Tekst
Skrevet av
eskidost
Kildespråk: Tyrkisk
Türkçe konuşan yok mu?İngilizcem zayıf,diğer dilleri de bilmiyorum.
Tittel
Isn't there...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Isn't there anyone who can speak Turkish?My English is weak, and I don't know any other languages.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 Desember 2008 10:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Desember 2008 05:59
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I guess "can" is not necessary.
Isn't there anyone who can speak Turkish? = Türkçe konuşabilen yok mu?
29 Desember 2008 12:51
cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes you are right, I guess so. Maybe I thought it will give the meaning more clearly, becuase the translation focuses on the meaning.