Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Текст
Предоставено от
eskidost
Език, от който се превежда: Турски
Türkçe konuşan yok mu?İngilizcem zayıf,diğer dilleri de bilmiyorum.
Заглавие
Isn't there...
Превод
Английски
Преведено от
cheesecake
Желан език: Английски
Isn't there anyone who can speak Turkish?My English is weak, and I don't know any other languages.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Декември 2008 10:30
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Декември 2008 05:59
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I guess "can" is not necessary.
Isn't there anyone who can speak Turkish? = Türkçe konuşabilen yok mu?
29 Декември 2008 12:51
cheesecake
Общо мнения: 980
Yes you are right, I guess so. Maybe I thought it will give the meaning more clearly, becuase the translation focuses on the meaning.