Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Testo
Aggiunto da
eskidost
Lingua originale: Turco
Türkçe konuşan yok mu?İngilizcem zayıf,diğer dilleri de bilmiyorum.
Titolo
Isn't there...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese
Isn't there anyone who can speak Turkish?My English is weak, and I don't know any other languages.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Dicembre 2008 10:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Dicembre 2008 05:59
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I guess "can" is not necessary.
Isn't there anyone who can speak Turkish? = Türkçe konuşabilen yok mu?
29 Dicembre 2008 12:51
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes you are right, I guess so. Maybe I thought it will give the meaning more clearly, becuase the translation focuses on the meaning.