Käännös - Turkki-Englanti - Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Türkçe konuşan yok mu?İngilizcem zayıf,diğer dilleri de bilmiyorum. |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Isn't there anyone who can speak Turkish?My English is weak, and I don't know any other languages. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Joulukuu 2008 10:30
Viimeinen viesti | | | | | 29 Joulukuu 2008 05:59 | | | I guess "can" is not necessary.
Isn't there anyone who can speak Turkish? = Türkçe konuşabilen yok mu? | | | 29 Joulukuu 2008 12:51 | | | Yes you are right, I guess so. Maybe I thought it will give the meaning more clearly, becuase the translation focuses on the meaning. |
|
|