Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Türke konusan yok mu?Ingılızcem zayıf,dıger...
Текст
Публікацію зроблено
eskidost
Мова оригіналу: Турецька
Türkçe konuşan yok mu?İngilizcem zayıf,diğer dilleri de bilmiyorum.
Заголовок
Isn't there...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська
Isn't there anyone who can speak Turkish?My English is weak, and I don't know any other languages.
Затверджено
lilian canale
- 29 Грудня 2008 10:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Грудня 2008 05:59
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I guess "can" is not necessary.
Isn't there anyone who can speak Turkish? = Türkçe konuşabilen yok mu?
29 Грудня 2008 12:51
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes you are right, I guess so. Maybe I thought it will give the meaning more clearly, becuase the translation focuses on the meaning.